スポンサーサイト

--年--月--日 --:--

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

BMI=ボディマス指数

2010年05月27日 13:37

ボディマス指数(ボディマスしすう, Body Mass Index, BMI)は、体重と身長の関係から算出した、ヒトの肥満度を表す指数である。
ケトレー指数(Quetlet index)と呼称されることもあり、カウプ指数(Kaup index)とは計算式が同一であるが判定基準が異なる。

身長をt[m]、体重をw[kg]としたとき、BMIは、

eccec509948db2318e974575ef69a783.png

で表される。tはm単位であって、cm単位ではない。

例えば、身長160cm・体重50kgの場合、

160cm=1.6m

 BMI=50kg÷(1.6m×1.6m)≒19.5 となる。

BMIの計算式は世界共通であるが、肥満の判定基準は国により異なる。WHOでは25以上を「標準以上(overweight)」、30以上を「肥満(obese)」としている[2]。日本肥満学会では、BMI22の場合を標準体重としており、25以上の場合を肥満、 18.5未満である場合を低体重としている。

BMI(体重/身長2)

私は体重:73Kgs.身長:
160cm 169cm。73/1.69x1.69=25.56.

おっと、肥満です。
標準体重にするには、62-63kgs.ですね。

身高体重指数(又称身体质量指数,英文为Body Mass Index,简称BMI)是一个计算值,主要用于统计用途。

“身高体重指数”这个概念,是由19世纪中期的比利时通才凯特勒最先提出。它的定义如下:

eccec509948db2318e974575ef69a783.png

w = 体重,单位:千克;
h = 身高,单位:米;
スポンサーサイト

中国語のピンイン(アクセント記号を含む)

2009年12月01日 18:10

小柄さんからのご質問への回答です。

中国語は漢字で表します。
でも、発音はピンインと呼ばれるローマ字のようなもので表すのですが、これはアルファベットではありません。

“你好!”なら“nǐhǎo !”と表すのですが、このアクセント記号をどうやって打つか。

一般的なやり方は、IMEと言われる漢字入力方法の言語バーを使う方法です。

gengobar_20091201175812.jpg

パソコンで中国語を打つ時、私は↑を使っているのですが、この右から2番目。?マークの左をクリックすると、「Software Keyboard」いうのがあります。

この「Software Keyboard」の中の「Pinyin letters」を選ぶと、ピンインのアクセントを表す次のようなキーボードが現れ、後は必要な記号を一つずつクリックすればOKです。

pinyinletters.jpg

ちゃんとウムラウト「¨」もあるでしょう?

でも、これでは時間がかかり過ぎます。
ということで、私は次のソフトを使っています。

中国語変換ツール PinConv+

これはフリーソフトです。

これがあれば、中国語(漢字)をコピーして、PinConv+に貼りつけて「P」を押すと、自動的に発音の四声のアクセントを入れたピンインになおしてくれます。

他にもチャイニーズライターなどは辞書機能もあり便利なようですが、有料です。

ということで私は無料のPinConv+を使って、速くピンインを打っています。

小柄さん、参考になりましたでしょうか?

日本の外国人訪問者数、2008年も世界第28位を維持

2009年10月18日 11:52

平成21年10月7日の日本政府観光局(JNTO)報道発表です。

理事長 間宮 忠敏

日本の外国人訪問者数、2008年も世界第28位を維持
『JNTO国際観光白書2009』を発行

日本政府観光局(JNTO)は、日本と世界の国際観光の現状を解説した『JNTO国際観光白書2009』を発行した。
本書では、世界の観光動向、官民一体で展開している「ビジット・ジャパン・キャンペーン」の現状、訪日旅行主要市場(15カ国/地域)の経済・社会状況や外国旅行の動向などを幅広く掲載している。
主な内容例は以下の通り。

1.世界の国際観光の動向

① 2008年の世界の国際観光客数は、上半期は前年同期比6.0%増加したが、下半期には世界金融危機の深刻化により同1.3%減となった。
年間では前年比1.9%増の9億2,181万人と過去最高を記録した。
国別の1位はフランス(7,930万人)で、日本は2007年と同位の28位(835万人)。
② 2008年に国際観光収入が最も多かった国は米国(1,101億米ドル)で、日本は2007年よりも2位下回る28位(108億米ドル)。
③ 2008年に国際観光支出が最も多かった国はドイツ(912億米ドル)で、日本は2007年と同位の7位(279億米ドル)。

2.ビジット・ジャパン・キャンペーンの現状

① 2008年度には、訪日旅行公式ホームページ「JNTOウェブサイト」を活用した訪日旅行誘致キャンペーンも奏功し、アクセス件数が史上最多の6,765万ページビューを記録した。
② 「ビジット・ジャパン・キャンペーン」を始めとする誘致宣伝活動により、2008年度には70件の国際会議と3万6,964人のインセンティブ旅行(企業報奨旅行)の誘致に成功した。

3. 訪日旅行主要市場の外国旅行の動向

① 中国からの出国/出境者は2008年に500万人増を記録するなど、海外旅行熱が高まっている。
訪日客も近年急増しており、2008年には初の100万人台を達成した。このうち、団体観光客は4年前(2004年)の7倍近くの32万人を数えた。
② フランス人にとって日本は第41位の旅行地であるが、和食や日本の伝統文化、ポップカルチャー人気に支えられ増加傾向。
2008年に訪日客の女性の割合が初めて3分の1を突破。
③ 本書ではマレーシア、インド、ロシアなど新興市場の動向も紹介している。
(インド人出国者数が2008年に初の1,000万人台に達成したことなど、具体的な動向にも言及)

本リリースを印刷される方はこちらをご利用ください ≫ (PDF、215 KB)

お問い合わせ

日本政府観光局(JNTO)
企画部 調査・研究グループ
担当:
TEL:03-3216-1905
FAX :03-3214-7680

中国からの低レベルツアーに強い懸念!無資格ガイド問題置き去りに業界側は反発―観光庁検討会

2009年10月11日 05:39

中国からの低レベルツアーに強い懸念!無資格ガイド問題置き去りに業界側は反発―観光庁検討会

いつも独特のニュースを提供してくれる中国ニュース通信社:レコードチャイナのニュースです。

観光庁には「通訳案内士の在り方に関する検討会」があるそうです。

これは:
2020年2,000万人時代を見据えて、本年6月より通訳案内士制度の抜本的な見直しも視野に入れた検討を行うために「通訳案内士のあり方に関する検討会」を開催しています。

2009年10月8日、東京千代田区の日本旅行業協会(JATA)で開かれた第3回会議では通訳案内士(通訳ガイド)のありかたについて色々と意見が交換されたようです。

特にJATA(社団法人日本旅行業協会)からは:
「中国では『人口13億人いるから日本には1人1回行けばいい』として『もう2度と日本には行きたくない』ような旅行者を作り出している会社もある」(深川三郎JTBGMT社長)として質の低い業者による悪影響を強く問題視する指摘がなされた。

通訳案内士のレベルの問題もあるようです。

モラトリアム

2009年09月30日 11:42

30歳までに中国語ネイティブを目指すで取り上げられていたNHKworldニュースにあった言葉です。
私も聞いていたのに、取り上げるのを忘れていました。

モラトリアム。
これは来年の通訳案内士試験に出る可能性ありますよね。
調べて見ました。

モラトリアム (moratorium) とは、以下のような意味を持つ。
語源はラテン語の "mora"「遅延」、"morari"「遅延する」である。
支払猶予令のこと。
天災、恐慌などの際に起こる金融の混乱を抑えるため、手形の決済、預金の払い戻しなどを一時的に猶予する事。
日本では関東大震災後(1923年、震災手形を参照)と昭和金融恐慌(1927年)の際のモラトリアムが知られる。
(Wikipediaより)

そして今回のモラトリアムは返済猶予制度。
まだ詳細は決まっていないようですが、中国語では:

贷款延期偿付制度
略して:
延期还贷制

制度ではないのですが、
延期偿还银行贷款计划
という表現も見られます。


最新記事


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。